国家版权局回应汕头中院司法建议着手规范我国涉外作品著作权登记工作

作者:知识产权庭   信息来源:研究室   发布时间:2018-01-26  浏览次数:593  [打印此页 关闭此页]

    国家版权局是国务院著作权行政管理部门,主管全国的著作权管理工作。近日,汕头中院就涉外作品著作权登记中存在的问题向该局提出司法建议,该局高度重视,并函复将着手予以规范。

    近年来,汕头中院知识产权庭在审理涉外知识产权纠纷案件中,发现国家版权局在涉外作品登记中直接沿用作品外文名称,且没有附带中文译名。特别在原告株式会社万代诉被告汕头市澄海区领乐帆玩具厂、被告广东蒙巴迪文化娱乐有限公司著作权侵权纠纷案中更为典型,该案原告提交的《作品登记证书》中涉外作品登记名称混杂日文和英文(部分英文并无具体的含义),导致本院在案件审理中对该作品名称的表述存在障碍。依据我国著作权法规定和司法实践经验,作品登记证书在证明作品归属和作品内容上具有重要的证据效力,往往是著作权权属、侵权纠纷中审查的重点。规范作品登记的名称表述,对于涉外作品在我国的司法保护和市场流通具有重要意义。《中华人民共和国国家通用名称语言文字法》第五条规定“国家通用语言文字的使用应当有利于维护国家主权和民族尊严,有利于国家统一和民族团结,有利于社会主义物质文明建设和精神文明建设。”第九条规定“国家机关以普通话和规范汉字为公务用语用字。法律另有规定的除外。”基于此,汕头中院特建议国家版权局,对涉外作品的著作权登记,应使用规范中文,必要时,如出于尊重涉外作品原始名称需要等,可附带涉外作品外文名称。

   国家版权局收到汕头中院司法建议后,高度重视,立即电复将认真研处,并于近日函复我院,感谢我院对著作权作品登记保护工作所提的宝贵意见和建议,确认在涉外著作权登记工作中,存在部分申请登记的非文字类作品名称无中文译文,登记机构根据申请人提交的申请材料据实记载相关作品名称等信息并出具登记证书的情况,国家版权局将在今后的工作中予以规范。